請問一下各位
不知道幸福的小站是翻唱自哪一首歌呢??
幸福的小站
剛上網查到的資料,借花獻佛的來補充一下芳瑜的情報。
這首財津和夫的「仙人掌花」,最初發行於1974年,極為走紅。由「鬱金香」合唱團來演唱(據了解,財津和夫好像是這個合唱團的主唱) 。
1993年富士電視台連續劇「同一個屋簷下」,再度採用這首歌曲當作主題曲,讓這首歌再度受到注目,人氣爆紅。
http://momo-mid.com/mu_title/sabotenno_hana.htm
「仙人掌花」的歌詞如下:
ほんの小さな出来事に 愛は傷ついて
君は部屋をとびだした 真冬の空の下に
編みかけていた手袋と 洗いかけの洗濯物
シャボンの泡が揺れていた
君の香りが揺れていた
たえまなく降りそそぐ この雪のように
君を愛せば良かった
窓に降りそそぐ この雪のように
二人の愛は流れた
思い出詰まったこの部屋を 僕も出て行こう
ドアに鍵をおろした時 なぜか涙がこぼれた
君が育てたサボテンは 小さな花をつくった
春はもうすぐそこまで 恋は今終わった
この長い冬が終わるまでに
何かを見つけて生きよう
何かを信じて生きてゆこう
この冬が終わるまで
この長い冬が終わるまでに
何かを見つけて生きよう
何かを信じて生きてゆこう
この冬が終わるまで
ララー ラララーラララララー ・・・・
這首財津和夫的「仙人掌花」,最初發行於1974年,極為走紅。由「鬱金香」合唱團來演唱(據了解,財津和夫好像是這個合唱團的主唱) 。
1993年富士電視台連續劇「同一個屋簷下」,再度採用這首歌曲當作主題曲,讓這首歌再度受到注目,人氣爆紅。
http://momo-mid.com/mu_title/sabotenno_hana.htm
「仙人掌花」的歌詞如下:
ほんの小さな出来事に 愛は傷ついて
君は部屋をとびだした 真冬の空の下に
編みかけていた手袋と 洗いかけの洗濯物
シャボンの泡が揺れていた
君の香りが揺れていた
たえまなく降りそそぐ この雪のように
君を愛せば良かった
窓に降りそそぐ この雪のように
二人の愛は流れた
思い出詰まったこの部屋を 僕も出て行こう
ドアに鍵をおろした時 なぜか涙がこぼれた
君が育てたサボテンは 小さな花をつくった
春はもうすぐそこまで 恋は今終わった
この長い冬が終わるまでに
何かを見つけて生きよう
何かを信じて生きてゆこう
この冬が終わるまで
この長い冬が終わるまでに
何かを見つけて生きよう
何かを信じて生きてゆこう
この冬が終わるまで
ララー ラララーラララララー ・・・・
輪家我也看不董阿欽 寫: 這2位精通日語的大師~
小弟我看不懂日文ㄟ....
可否*翻譯*一下勒....也讓我們稍為了解一下..
日文歌詞到底在說啥..
我也要知道他的意思是什麼呢
ㄏㄏ.......
應各位親愛的網友觀眾要求,偶就隨便給它簡單的翻譯一下。
若有錯誤或不妥,還盼各位日文的達人包函指教囉!
「サボテンの花」=「仙人掌花」
主唱:財津和夫 所屬樂團:鬱金香樂團
為了一點點小事,讓愛情起了傷痕
衝出了你的房間,在寒冬的天空底下
織了一半的毛線手套,洗到一半的衣服
肥皂泡泡搖晃著
你的味道也飄搖著
如同不知停止的雪花般飛降下來
早知如此當初愛你不就好了
如同飛降在窗上的雪花
兩人的愛從此流逝
充滿了回憶的這個房間,我也要出走離它而去了
鎖上房門的那一剎那,不知道為了什麼淚水傾巢而出
你種的那盆仙人掌,已綻放出了白色的小花
眼看著春天就要來到了,戀情居然在這時候結束了
到這個冗長的冬季結束為止
我該拿什麼來當作生活的目的?
該相信什麼來當作活下去的目標呢?
直到這個冬季結束為止~
到這個冗長的冬季結束為止
我該拿什麼來當作生活的目的?
該相信什麼來當作活下去的目標呢?
直到這個冬季結束為止~
若有錯誤或不妥,還盼各位日文的達人包函指教囉!
「サボテンの花」=「仙人掌花」
主唱:財津和夫 所屬樂團:鬱金香樂團
為了一點點小事,讓愛情起了傷痕
衝出了你的房間,在寒冬的天空底下
織了一半的毛線手套,洗到一半的衣服
肥皂泡泡搖晃著
你的味道也飄搖著
如同不知停止的雪花般飛降下來
早知如此當初愛你不就好了
如同飛降在窗上的雪花
兩人的愛從此流逝
充滿了回憶的這個房間,我也要出走離它而去了
鎖上房門的那一剎那,不知道為了什麼淚水傾巢而出
你種的那盆仙人掌,已綻放出了白色的小花
眼看著春天就要來到了,戀情居然在這時候結束了
到這個冗長的冬季結束為止
我該拿什麼來當作生活的目的?
該相信什麼來當作活下去的目標呢?
直到這個冬季結束為止~
到這個冗長的冬季結束為止
我該拿什麼來當作生活的目的?
該相信什麼來當作活下去的目標呢?
直到這個冬季結束為止~






