芳瑜 寫:「大福」一詞,源自日文,或稱「大福 もち」。阿波 寫:原來那個東西叫作「草莓大福」哦~~
「もち」,漢字寫成「餅」,但非為中文所指的「餅」。
所謂「大福/ 大福餅」,
乃以糯米或其它穀類製粉作皮、裹覆餡料的一種日式點心,
亦即「和菓子」之一種。
「草莓大福」,日文叫「いちご/ 苺 大福」。
以上
For Your Information
哇哇哇 好專業 又學到知識了
謝謝芳瑜姐喔
是啊~~是啊~~傻子 寫:哇哇哇 好專業 又學到知識了芳瑜 寫: 「大福」一詞,源自日文,或稱「大福 もち」。
「もち」,漢字寫成「餅」,但非為中文所指的「餅」。
所謂「大福/ 大福餅」,
乃以糯米或其它穀類製粉作皮、裹覆餡料的一種日式點心,
亦即「和菓子」之一種。
「草莓大福」,日文叫「いちご/ 苺 大福」。
以上
For Your Information
謝謝芳瑜姐喔
這是一定的啦~~阿菁 寫:二姐的歌感動人心,每個人都有被二姐的
歌曲感動過,感動的背後,都會有個令人動容的故事,
也或許二姐的每一首歌都令我們感動的!!!
我想當二姐的歌迷不只是過去,現在,就連未來都是,
就算未來的某一天二姐退休了,大家還是會愛著二姐的!!!
對二姐永遠不離不棄!!!
想一想 差不多ㄟㄚ勇 寫:這是一定的啦~~阿菁 寫:二姐的歌感動人心,每個人都有被二姐的
歌曲感動過,感動的背後,都會有個令人動容的故事,
也或許二姐的每一首歌都令我們感動的!!!
我想當二姐的歌迷不只是過去,現在,就連未來都是,
就算未來的某一天二姐退休了,大家還是會愛著二姐的!!!
對二姐永遠不離不棄!!!
從在阿娘的肚子裡就聽的二姐的歌長大
~~不平靜的海浪聲~~~~過了一年又一年
到現在的炮仔聲,在這些年裡也都是聽阿姐的歌陪伴的
無論心情好心情低落
只要一聽二姐的歌
整個人就開心起來了
姐阿用你的歌聲在讓更多人感動讓更多人去保存
傻子 寫:想一想 差不多ㄟㄚ勇 寫: 這是一定的啦~~
從在阿娘的肚子裡就聽的二姐的歌長大
~~不平靜的海浪聲~~~~過了一年又一年
到現在的炮仔聲,在這些年裡也都是聽阿姐的歌陪伴的
無論心情好心情低落
只要一聽二姐的歌
整個人就開心起來了
姐阿用你的歌聲在讓更多人感動讓更多人去保存
惜別的海岸時我才兩歲
現在都已經25歲了
二姐的聲音相信已經陪大家好一段時間了
以後 二姐和我們要一起走下去 讓二姐的聲音陪伴更多的人
呵~ 好久沒看到這種廣東話囉肥龍 寫:你好唷...來自廣東的meiyin...meiyin 寫:2年,从《爱着啊》专辑开始。嘿嘿。。。
識唔識講廣東話?我好像在問癈話...
閒時+我msn啊!! 仲係你有icq比我都行!
仲有^^ 唔好蝦我喔..
挖賽雪芬 寫:哇~~~
肥龍你會說廣東話啊,真厲害
玉蘋你好棒喔,看的懂肥龍寫的
我都看不懂![]()
你是原本就會的,還是阿嘉教你的啊